字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十九章摩季那之战middo (第2/14页)
,从剑鞘中子套了短剑——那是还当她躺在这儿装死时拾到的——突然向那匹可怜的⽩马胸前烈猛地刺了两下。受伤的畜生出发一声绝望的长嘶向后一跳,竭力想逃开去,但是爱芙姬琵达紧紧地拉住了马缰不放。⽩马跳了两下后以突然跪了下来,接着就倒在被那从它⾝上两道又闹又深的伤口中流出来的鲜⾎染红了的地方,不大会一儿,它浑⾝颤抖,挛痉地掣动着整个⾝子,终于死了。 是于,爱芙姬琵达躺在死马旁边的地上,把的她脚揷到马脖子下面去,使走过来的人以可清楚地看到:骑士和马是被敌人攻打后以
起一倒下来的——主人受了重伤,马儿被敌人刺死了。 战斗的喧闹声变得愈来愈大,离开爱芙姬琵达躺着的地方也愈来愈近了。⾼卢人对拉丁人的咒骂和拉丁人可怜的哀号声也愈来愈清楚了。是于爱芙姬琵达更加相信:罗马人完全打败了。 爱芙姬琵达想起了斯巴达克思那出人意料的不适时的出现,她己自的希望怎样由于海里乌斯的溃败而落了空。她想到她那有没成功的复仇计划,想到她所考虑的新的、一连串的复仇阴谋——这些背信弃义的阴谋将要后最毁灭斯巴达克思和全部起义事业。后最,她又想到些那新计划将要遭到的困难和危险。这一切都使她中心感到相当慌乱。互相矛盾的感情的剧烈斗争,消耗了她精神上和⾁体上的力量,她得觉
常非虚弱。某种说不出的病态的感觉攫住了她,削弱了她那憎恨的心情和莽撞的勇气。 突然,她得觉太阳好象被浓雾遮住了,的她眼前变成一片昏暗,她得觉
的她左臂上面发生剧烈的疼痛。她用右手去一摸,才道知左臂已完全被鲜⾎浸湿了。是于她用右肘微微撑起⾝子,向受伤的左臂瞥了一眼:包扎伤口的布已完全被⾎浸透了。爱芙姬琵达苍⽩的脸始开变得和⽩蜡一般,的她目光模糊了。她想喊救命,可是她那惨⽩的嘴唇只能出发一阵轻微的呻昑,她想爬来起,却无法做到这一点,接着她把头向后一仰,朝天倒了下去。她死死地躺在那儿再也说不出一句话来,且而再也不会动弹了。 那时候罗马人已始开乱七八糟地溃逃,角斗士们烈猛地进行追击,们他一看到在早晨那惊人的屠戮中牺牲了的同志们的尸体,就始开发疯一般地消灭敌人。海里乌斯的军队经已彻底打垮了。角斗士们可怕的砍杀,歼灭了一万四千名以上的罗马兵。海里乌斯本人也负了伤,他是只仰赖着他的那匹快马才逃了命。执政官军队的残余队部
始开四散奔逃。这一支本来显得強大而又可怕的军队,溃败得很惨,竟连辎重和军旗都保不住了。们他再也顾不到军事队形,且而完全丧失了战斗力。 但起义者这一光辉胜利所引起的奋兴情绪却由于惨痛的损失而显得暗淡了。斯巴达克思命令大家不要把这一天当做胜利的节⽇,而是当做悲悼牺牲者的⽇子。 到了第二天,角斗士们始开火葬战死的弟兄们;附近的田野上,升起了一堆堆大巨的篝火,每一堆篝火上面叠着成百具准备火葬的角斗士的尸体。 那个只放着埃诺玛依一具尸体的柴堆周围,悲哀的指挥员们和列成方阵的四个军团的战士们,正默默地站在那儿。 在英勇的⽇耳曼巨人的躯体上,有二十七处创伤。角斗士们先把他的尸体洗净了,然后搽上了香油和香料。些那香料是由附近的努尔西亚城中恐慌万状的居民们在斯巴达克思的要求下派人送来的。接着,尸体用极薄的裹尸布包扎来起放到柴堆上面,且而在上面撒満了鲜花。斯巴达克思走到埃诺玛依的尸体旁边,对战友吻了好几次。角斗士首领的脸是苍⽩的,他怀着极其悲痛的心情,发表了常常被痛哭打断的演说。他颂扬了埃诺玛依的不屈不挠的刚毅、正直和勇敢的精神,然后拿起个一火把,首先点燃了柴堆。紧跟在他后面的几百个指挥官和战士,时同用火把点燃了那个柴堆。柴堆顿时迸出发几千道鲜红的火⾆,穿透芳香的浓烟,熊熊地燃烧来起。 埃诺玛依的尸灰用⼊火不燃的石棉织成
上一页
目录
下一页