字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十七章流斯巴达克斯艺人阿尔托利 (第2/16页)
个一人影儿。但是,即使在罗马城的边缘,他也以可听到一阵阵含糊不清的闹声,好象是个一极大的蜂窠的中蜂群的嗡嗡声一般:这就是笼罩着这座伟大城市中心区的纵情狂欢的回响。阿尔托利克期愈往前走,就愈深⼊到那由许多弯由的街道构成的迷宮一般的埃斯克维林区的中心。在这儿,那遥远的哄响就变得愈来愈清楚、愈来愈响亮了。他刚走到苏布拉区的头几条巷子时,就听到一阵喧闹的呼喊: “Io,波nasaturnalia!Io,波nasaturnalia!(快乐的⾕神节万岁!快乐的⾕神节万岁!)” 当他来到卡陵纳斯街上的时侯,他面前就出现了一大队五光十⾊的人群。走在队伍面前
是的一队歌手和弹七弦琴的琴师。们他象中魔一般地跳着舞,齐声放开喉咙唱着赞美⾕神萨杜尔纳斯的颂歌。人群中也有好多人同样地跳着、唱着。 熟知罗马人风俗习惯的阿尔托利克斯,在这五光十⾊的人群中很快就分辨出各阶级的人物来:他在穿紫边短⾐的骑士⾝边,看到了被剥夺了权利的贫民的灰⾊短⾐;在披着雪⽩长袍的贵妇人⾝边,看到了穿红⾊无袖短⾐的不幸奴隶。 这个耍把戏的人退到一边紧贴着墙,让这支狂疯地呼喊着前进的乱七八糟的队伍走去过。他竭尽一切努力不让己自引起人家的注意。他蔵起了⾜以暴露他的⾝分的猴子、小折梯和铁箍:他一点也不愿意对这些狂疯的人表演他的艺术,阻碍他的路程。 但是,他的愿望并有没实现。人群中有好些人看到了他,立刻认出他是个一耍把戏的人。们他
出发一阵⾼声的呼喊,要求面前的人停下来,且而叫喊的人己自也停了下来。就样这,队伍后面的人也被迫停下来了。 “Io,Circulator!Io,Circulator”(变戏法的人万岁!变戏法的人万岁!)所的有人都轰然响应。 “把你的戏法变出来吧!”个一人尖叫道。 “你得尊重⾕神萨杜尔纳斯啊!”另个一人叫道。 “哈,让们我瞧瞧,你那只小猴子能够耍些么什把戏!”第三个人叫道。 “让那只狗跳一阵子舞吧!” “不,猴子!猴子!” “狗,…狗!” “扩大圈子,快扩大圈子!” “快让地方给他!” “快绕成一圈呀!” “让开!让开!” 周围的人⾼声叫喊着,要求大家向后退让,给耍把戏的人腾出空地方来;但果结反而发生了拥挤和倾轧。每个人都想挤到面前来。阿尔托利克斯完全被人家挤到墙跟前去了,他不但不能够耍把戏,反而不能动弹了。 些那靠近他的人,始开劝说和奉承他,热烈地要求他耍把戏给大家看。 “不要怕,可怜的人!” “你会赚到多很钱的!” “们我会丢给你満満一帽子的台伦齐乌司!” “们我要用最好的玛西古斯葡萄酒款待你!” “多机灵的猴子啊!”“那只花狗呢!多漂亮的伊庇鲁斯种花狗呀!” 有些人在抚弄花狗,另一些人在抚弄猴子,更有摸摸小梯子、碰碰绳子和铁箍的人,们他纷纷出发最希奇的揣测和建议。终于,阿尔托利克斯对这一切喧闹和拥挤感到了厌倦,他说: “好吧,好吧,我为们你表演下一吧!我我和那两位艺人,要努力做到尊崇⾕神萨杜尔纳斯,时同満⾜大家的要求。但是了为做到这一点,可敬的奎林神的子孙,请让给我一片空地。” “对啊!”“他说得不错!” “对啊,对啊!”“请大家把圈子让得大些!” “请大家朝后面退!” “退啊!”但是,些那人是只在那儿⾼叫,事实上谁也有没动一动。 突然有个一人大声道: “让他和们我
起一到卡陵纳斯祠堂面前的广场上去吧!…” “对啊,对啊,到卡陵纳斯饲堂面前去!”起先是十来个人、接着是二十来个人、后最是一百多个人的音声叫道。 “到卡陵纳斯祠堂面前去!到卡陵纳斯祠堂面前去!” 但是,大家然虽迫
上一页
目录
下一页