字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
歪男人 (第1/12页)
歪唇男人 艾萨·惠特尼是圣乔治大学神学院已故院长伊莱亚斯·惠特尼的兄弟,他沉溺于鸦片烟,瘾癖很大。据我所知,他染上这一恶习是由于在大学读书时产生的一种愚蠢的怪念头造成的。当时他为因读了德·昆西对梦幻和激情的描绘,就将烟①草在鸦片酊里浸泡过来后昅,以期获得梦幻和激情的效果。他象许多人一样,来后才发觉样这做上瘾容易戒除难,以所他多年来便昅毒成癖不能自拔,他的亲属和朋友们对他既深为厌恶,时同又不无怜惜之感。他的那副神态我至今还记忆犹新:面⾊青⻩憔悴,眼⽪耷拉,两瞳无神,⾝体缩成一团蜷曲在一把椅子里,活现出一副落迫王孙的倒霉相。 一八八九年六月的个一夜晚,有人在门外揿铃,那正是一般人始开打呵欠、抬眼望钟的时刻。我当即从椅子里坐起⾝来,的我妻子把的她针线活放在膝盖上,脸上露出一副不乐意的样子。 “有病人,”她说“你又得出诊了。” 我叹了口气,为因我忙了一整天,疲惫不堪,刚从外面回来。 ①ThomasDeQuincey,1785—1859,英国作家。——译者注 我听到开门声和急促的话音,然后一阵快步走过地毡的声响。接着们我的房门突然大开。一位妇女⾝穿深⾊呢绒⾐服,头蒙黑纱,走进屋来。 “请原谅我么这晚来打搅您!"她始开说,随即克制不住己自,快步向前,搂着我妻子的脖子,伏在的她肩上啜泣了来起。"噢!我真倒霉!"她哭着说“我多么需要能得到一点儿帮助啊!” “啊!"的我妻子说,时同掀开的她面纱“原来是凯特·惠特尼啊。你可吓着我了,凯特!你进来时我简直想象不到是你!” “不我
道知怎样才好,我就直接跑来找你。"事情是总
样这。人们一有发愁的事,就来找的我妻子,好象黑夜里的鸟儿齐向灯塔一样来寻找慰藉。 “们我很⾼兴你的来临!不过,你得喝一点兑⽔的酒,平静地坐会一儿,再跟们我讲是么怎一回事,要不然我先打发詹姆斯去就寝,你看好吗?” “哦!不,不!我也需要大夫的指点和帮助呢。是关于艾萨的事情,他两天没回家了。我为他害怕极了!” 对我来说作为个一医生,对我妻子来说作为个一老朋友和老同学,听她向们我诉说她丈夫给她带来的苦恼,这经已
是不第次一了。们我
量尽找些类似样这的话来安慰她,例如,她道知
的她丈夫在哪里吗?们我有可能替她把他找回来吗? 看来好象有可能。她得到确切的消息说,近来他的烟瘾一发作,就到老城区最东边的个一鸦片馆去过瘾。到目前为止,他在外放荡从来不超出一天,每到晚上他就菗搐着⾝体,垮掉了似的回到家里。可是这次鬼迷心窍经已四十八小时了。在现准是躺在那儿,和在码头上的社会渣滓偃卧在起一呑云吐雾地昅毒。或者竟在酣睡,好从鸦片所起的作用中缓过劲来。到那儿定一会找得到他,这一点她确信无疑。地点是天鹅闸巷的⻩金店酒。可是,她可么怎办呢?她,个一年轻娇怯的女人家,又怎能闯进那样个一地方,把厮混在一群歹徒中间的丈夫拽走呢? 情况就是如此,且而当然也有只
样这
个一办法。我想是否就由我陪同她去那地方呢?随着,又一转念,她又何必去呢?我是艾萨·惠特尼的医药顾问,以这层关系讲,我对他有些影响力。我倘若独自前往,许也能解决得更好些。我答应她,如果他真是在她诉告
们我的那个地方的话,我会在两小时內雇辆出租马车把他送回家去。是于,在分十钟內,我就经已离开了的我那张扶手椅和那舒适愉快的
上一章
目录
下一页